Unas notas sobre la historia
de los chinos cristianos de Filipinas


Guillermo Gómez Rivera



1. SOBRE EL NOMBRE DE 'LOCSIN'

....Una vieja residente del barrio chino de Manila, cuyo nombre no recuerdo, me explicó, durante una conversación que con ella tuve en 1980, y en una acera de la Calle Ongpin, que el nombre SIN LOC no le suena a ella como de procedencia puramente china. SIN LOC, según ella, es un nombre de posible origen fuquinés pero que ya se pronuncia más bien dentro de la fonética española, o visaya. Para ella, este nombre es CHIEN YUC en chino y significa algo como “el brillo de una luz o del sol”.

....A pesar de estas apreciaciones y como China tiene tantas lenguas nacionales, la creencia en que SIN LOC es fuquinés, en su forma Emuy o Amoy, queda establecida. CHIEN YUC es el mismo nombre de SIN LOC, pero posiblemente articulado en mandarín.

2. DE 'SUN TUA' A 'TUASON'

....La siguiente pregunta que le hicimos a la vieja maestra china es: ¿por qué aconteció que SIN LOC sufrió un intercambio en sus dos sílabas para resultar en LOCSIN. Entonces me citó el caso de SUN TUA (primer nieto) que se traspuso en TUASON.

.... Este intercambio o metátesis en el orden de estas dos palabras se debe a una ley de costumbre china, vigente en el tiempo de Agustín Locsin, que considera ex-chino a todo aquel que abandona su tierra china de origen.

....Dicha ley consideraba como ex-chinos a todos aquellos que se marchaban de la China continental porque ya no han de poder rendirles a sus antepasados el debido homenaje filial. La cultura china tiene por una de sus esencias el debido homenaje a los antepasados, posible factor del clanismo chino.

....Es por eso que el chino que entonces se marchaba de China, dejaba de ser chino porque también abandonaba la tumba de sus antepasados. Al hacer esto, el chino que dejó la tierra natal china queda considerado como un “desertor”. Y, como tal también ha de perder el derecho de llevar el apellido familiar como el nombre que recibió de sus padres inmediatos.

....Pero, el 'desertor' que llega a Filipinas tampoco se inclina en borrar, por completo, toda huella de su apellido y nombre originarios que son sus lazos con China. Y es cuando, recurre a esta metátesis en su nombre. De hecho, SIN LOC, al cristianizar e hispanizarse crea el nuevo apellido de LOCSIN.

....Desde luego que no son todos los emigrantes chinos los que, al establecerse en Filipinas, retienen sus nombres originarios. Muchos de ellos han adoptado apellidos y nombres españoles puesto que decidieron quedarse en estas islas para siempre.

3. SOLEDAD LÁCSON DE LOCSÍN

....Doña Soledad (Tía Chóleng) Lácson de Locsin, una historiadora muy dada a la literature española, nacida y criada en Silay, Negros Occidental, nos indicaba que “todos aquellos que estaban relacionados con el comercio de los galeones de Manila y Acapulco adoptaron la terminación 'co' a sus apellidos, tales como Tansingco, Tantiongco, Cojuangco, Sangco, Quilayco, Suansingco, Goco, Yuchengco, y tantos otros.

....La pertinencia a un gremio, a una hermandad, de laborantes comerciales con relación a los mencionados galeones es lo que muy aparentemente popularizó apellidos con esa terminación uniforme en Filipinas. Pero son apellidos que nada significan en China.

4. CONCEPCIÓN GANTUANGCO de BRIONES

....En el Parián de Cebú, según la ilustre escritora Concepción Gantuanco de Briones, existían “Gremios de Mestizos” y “Gremios de Chinos” para fines comerciales. Los que se interesan por este tema deben leer su libro titulado Life In Old Parian (La Vida en el Viejo Parián)

....Según el filipinólogo y escritor español, Don Wenceslao Retana, en su obra Diccionario de Filipinismos (Manila, 1894) la denominación de “Mestizo se aplicaba al Chino Cristiano y a sus descendientes en estas islas”. La clasificación, por otra parte, de los mestizos de español era criollo.

....Es por eso que los Parianes de Malolos y Vigan se denominan “Sector de Mestizos”.
5. APELLIDOS DE LOS DIEZ NÚMEROS CHINOS

....También hay apellidos derivados de los diez primeros números de la tabla de contar fuquién-ua. Pero estos apellidos son más frecuentes entre filipinos que entre los mismos chinos de la tierra firme de China.

....Los números chinos (fuquinés) son: it (uno), di (dos), sa (tres), si (cuatro), go (cinco), lac (seis), chet (siete), pué (ocho), cao (nueve), chap (diez).

....Del uno (it) fuquinés provienen los apellidos filipinos Itson o Ichon;
....del dos (di), Díson, o Dízon;
....del tres (si), Síson;
....del cuatro (sa), Sáson, Sázon o Siáson;
....del cinco (go), Góson o Gúzon;
....del seis (lac), Lácson;
....del siete (chit), Chéson, Quéson, Quézon, Quízon o Quíson;
....del ocho (pue) Púson, Puéson, Puzon o Puézon;
....del nueve (cao) Cáson o Caoson;
....del diez (chap), Quiapson, Capson, Cháson, Chapson, Jópson, Quiápson o.... ............................Quiánson.

....El apellido “Suntua” significa primer hijo o primogénito, y es hoy Tuáson (legítimo) o Tuázon (ilegítimo). Un cambio de “S” a “Z” bastaba para cambiarle a cualquiera el estado
6. SOCIEDAD FILIPINA A LA QUE SINLOC SE INTEGRÓ DESDE 1750
FUE LA DE CHINOS CRISTIANOS Y EL 'PARIAN'

....Como es obvio, todos estos apellidos son de chinos cristianos, o mestizos de chino residentes en los denominados “sectores de mestizos”, “pariancillos” o “parianes” que se encuentran como un rico distrito distinto, en ciudades filipinas como Manila, Malolos, Vigan, Iloilo, Cebú y en casi todas las otras cabeceras provinciales de estas islas.

....La palabra 'parián', tal como se pronuncia y se deletrea, significa “misión china”. Es el sitio a donde los misioneros españoles usualmente iban para enseñar el catecismo a los hijos de los mercaderes chinos. Este dato nos lo facilitó el Juez Pío Sian de Molo, Iloilo. Su raíz es la palabra española 'padre' que al pasarse, al bisaya y al tagalo, se convierte en “pari” al que, luego, se le añade la terminación “an” que denota lugar.

....Los misioneros españoles, conocidos como 'padres' en Filipinas frecuentaban este lugar, o el Sector de Mestizos de chino, para cristianizarlos o servirlos en la práctica de la Religión Católica.

7. UNION DE LA IGLESIA Y EL ESTADO

....Durante el tiempo español en estas islas, el Estado y su Gobierno estaba unido a la Iglesia Católica por virtud de la tradición española y del Patronato Real. En otras palabras, la unión de la Iglesia y del Estado era la norma como lo es hasta ahora en los países musulmanes y en el Reino Unido o Gran Bretaña. El Estado inglés y la Iglesia Anglicana o Episcopaliana están unidos. Por otro lado la constitución o el cuerpo de leyes que gobierna sobre los estados musulmanes es el Corán.

....Así que la unión de Iglesia y Estado, hoy prohibido por la actual ley orgánica, o constitución, de Filipinas, era la realidad desde que se fundó el Estado Filipino, y su cabecera en Manila, en aquel 24 de junio de 1571 por el Adelantado Miguel López de Legaspi en representación de la Corona de España.

....Ante este trasfondo legal y político, aquellos chinos que decidieron establecerse en Filipinas, que entonces estaba bajo la soberanía española, se cristianizaban voluntariamente haciéndose devotos católicos para siempre. Al cristianizarse en Filipinas, también se hacían súbditos, o ciudadanos, españoles.

8. CIUDADANOS ESPAÑOLES

....La Constitución democrática española de 1812 incluyó como ciudadanos españoles (Spanish citizens) a todos los residentes chinos cristianos en Filipinas juntamente con los naturales filipinos. Esto explica el por qué los mercaderes chinos y sus respectivas familias adoptaron el idioma español como su lengua materna puesto que dicho idioma español era la lengua oficial del gobierno, la educación y la sociedad en general. De hecho, hasta la Primera República de Filipinas en 1898 adoptó el mismo idioma español como su idioma oficial juntamente con el tagalo. Esto explica por qué los filipinos ilustrados que también eran ricos mercaderes y agricultures hablaban el idioma español aunque fuesen de ascendencia china.

....Es sencillamente un hecho que los chinos cristianos se hacáan ciudadanos españoles al querer trasladarse a Filipinas por voluntad propia y contribuir a lo que es filipino.

9. EL PRECEDENTE DE TUÁSON

....Está el anterior ejemplo del primer José María Tuáson (anteriormente Sun Tua Co) como precedente. Tuáson hasta se casó con una española peninsular, de familia noble, y se le otorgó un título de nobleza, el de fijodalgo, tal como nos lo evidencia el escudo heráldico que este apellido ostenta y que, con frecuencia, encontramos entre algunos de sus descendientes. De allí, Suntua, el nombre y apellido chino, se hizo Tuáson que, a su vez, se convirtió en un auténtico apellido español, y, con el tiempo en un auténtico apellido filipino. Es de esta misma manera por la que todos los apellidos chinos se han convertido en apellidos españoles, y luego en apellidos filipinos, particularmente aquellos que terminan en “co” como los que están derivados de los primeros diez números chinos.

10. HERRAMIENTAS PARA LA CRISTANIZACIÓN Y LA HISPANIZACIÓN

....La conversión al catolicismo y en súbditos españoles de los emigrantes chinos también explica la publicación desde 1593 de la Doctrina Cristiana de Juan de Vera Ken Yong en lengua y letra china, con su traducción española. Está además ese otro libro, en chino y en español, que se titula Shilu que es el equivalente chino de Apologia de la Doctrina Cristiana en español. Este libro también fue publicado antes que la citada Doctrina Cristiana por impresores filipinos de origen chino en 1593 como el mencionado Juan de Vera Ken Yong y Tomás Pinpín.

11. ADREDE OMISIÓN DE LA VERDAD

....Estos datos históricos que señalamos no se conocen entre los chinos locales ni entre sus mestizos porque nunca se explican en los actuales libros de supuesta “historia Filipina” escritos en inglés y en tagalo. Y así ocurre porque el sistema de supuesta educación en ingles impuesto sobre estas islas por el colonialismo WASP usense en inglés, muy deliberadamente omite estos datos en la enseñanza actual de la supuesta “Historia de Filipinas”. La “Historia Filipina” tal como se explica hasta ahora tan solamente tiene un cliché, o mensaje, por el que se enfatiza la mentira de que los WASP usenses son “los buenos”, los “libertadores de Filipinas”, y los “fanáticos y crueles españoles” son los malos porque son los opresores de los filipinos. Y el papel que tienen los chinos cristianos en esta supuesta “Historia Filipina” es casi nula ya que a los chinos además se les insulta como meros intrusos que vienen del extranjero.

....En resumidas cuentas, basta con recordar que cuando Filipinas era territorio español, primero como una Capitanía General y luego como una Provincia de Ultramar, tanto los indígenas (katutubô) como los chinos cristianos eran todos 'Spanish citizens', o sea, súbditos de la Corona de España.

12. LOS PRIMEROS Y ORIGINALES FILIPINOS

....Todos los historiadores ahora educados en inglés y bajo el colonialismo WASP usense no son capaces de definir qué y quién es el filipino originario como identidad distinta de lo indígena tagalo, bisaya, etcetera. El “historiador estatal” del neocolonialismo WASP, Teodoro A. Agoncillo, en su libro A History of the Filipino People o de título parecido, admite en la página 6 de sus libros que “es difícil cuando no imposible definir lo que es filipino”. No es difícil ni imposible definir lo que es filipino. Es, por el contrario, lo más fácil hacer si se quiere decir la verdad.

....Los primeros filipinos fueron, desde luego, los vasallos del Rey Felipe Segundo de España y de Filipinas. Entre esos vasallos estaban los peninsulares radicados en estas islas que se llamaban “felipenos”. Además de los peninsulares españoles estaban los chinos cristianos que pagaban tributo e impuestos al Rey Felipe Segundo por lo que también se les tenía como “felipenos”. Así que los chinos cristianos como Sinloc eran “felipenos”, es decir “filipinos”, por pagar impuestos y tributo al Rey Felipe tras recibirle como su “soberano natural”. El mismo Rey de España también fue aceptado como soberano natural de los indígenas tagalos, bisayos, ilocanos, pampangos, Mindanao lumad, etcetera. Todos estos grupos étnicos aceptaron al Rey Felipe Segundo de España como su soberano natural en un sínodo-referéndum organizado en Manila en los años 1598 y 1599.

....Es un historiador WASP o el que, a regañadientes, admite esta verdad. En su libro The Hispanization of the Philippines, John Leddy Phelan, entre las páginas 23 y 25 de este trabajo, señala que los jefes, cabezas, principales de las existentes tribus de estas islas fueron traídos a Manila (were ferried to Manila) donde se les preguntó si aceptaban al Rey Felipe de España como su “soberano natural” (natural sovereign). Entre esas tribus se encontraba la tribu de los asentados chinos de Baybay (hoy San Nicolas) y Binondo. A esta pregunta respondieron casi todos los cabezas tribales que SÍ. Tan solamente las 25 tribus de la Cordillera, los Ygorrotes, fueron los que dijeron que “NO”. Hasta los jefes moros dijeron que SÍ —aunque ya es historia que no siempre cumplieron con su palabra.

....Después de este sínodo-referéndum de 1599, la tribu de asentados chinos de Baybay jugaron un papel importante en el gran comercio de los galeones entre Manila, Acapulco y Sevilla.

....En cambio los americanos WASP, tras engañar al Presidente Enilio Aguinaldo en Hong Kong diciéndole que eran sus aliados contra España, hicieron una Guerra injusta en contra del mismo Presidente Aguinaldo y en contra de todos los filipinos que formaron la República de Filipinas entre 1896 y 1899, masacrando cruelmente, según el escritor Gore Vidal, a tres millones de filipinos de los diez millones que en aquel tiempo había. La terrible massacre se hizo por el prurito de imponer sobre ellos una ley marcial y un régimen colonial de explotación económica y destrucción cultural. Y al rendirse Aguinaldo y las fuerzas filipinas, no se les hizo “American Citizens” a ningún filipino aunque hubieran aprendido el inglés a pesar de las súplicas del Partido Federalista fundado por Luzuriaga, Pardo de Tavera y Legarda. Y Filipinas nunca fue aceptada como un estado de la unión federal de Estados Unidos.

....Ha habido, sin embargo, chinos cristianos, (ya hechos plenamente filipinos) que aun retenían su ciudadanía española. El ejemplo es Don CARLOS PALANCA que fue ciudadano español hasta durante la ocupación japonesa entre 1941 y 1946. Pero, pasemos a la historia de SIN LOC.

13. ¿QUIÉN ERA SIN LOC?

....Lo que sabemos de la persona de SIN LOC es, más o menos, lo que saben sus actuales descendientes dotados con alguna ilustración como lo es el caso de Don Manuel Locsin, Don Aurelio Locsin y su señora, la ya mencionada Doña Soledad Lacson de Locsin.

....Todos saben: que SIN LOC llegó a Iloilo en 1750 y que se puso el nombre de 'Agustín' al bautizarse católico para luego casarse con Cecilia Junsay y Martínez de Molo, una mestiza terciada. Es decir, mezcla de chino, indígena y español.

....Y, la Tía Chóleng (Doña Soledad Lácson), esposa de Tío Iyo (Don Aurelio Locsin), era una muy buena historiadora además de “culta literata de la provincia de Negros” según el poeta, en bisaya y en español, Flavio Zaragoza Cano en su libro Cantos a España (1936, Ciudad de Iloilo). Y, es Tía Chóleng la que concluyó, tras hacer algunas investigaciones sobre la cultura y el comercio antiguo de Arévalo y de Molo, viejos municipios de Iloilo, que SIN LOC bien podría ser un mercader de sedas y otras telas de China. Queda entonces la posibilidad que SIN LOC vino a Molo como mercader de géneros.

....Tras conocer estas circunstancias personales de SIN LOC, su personalidad y las circunstancias de su vida, también pueden conocerse al hacer una investigación histórica del ambiente en el que se desenvolvía su vida en Iloilo.

....Al escribir la historia de SIN LOC en forma de novela ilustrada todos los pormenores, o detalles, que posiblemente influyeron en su vida quedan minuciosamente recogidos a fin de que sus descendientes puedan apreciar su grandeza basada en la humildad y en el trabajo, además de su valentía y heroicidad.

14. SOBRE LAS SUPUESTAS MASACRES DE LOS CHINOS POR ESPAÑOLES

....Con la intención de enojar a los chinos en contra de los conquistadores españoles en Filipinas, las relaciones históricas entre chinos y españoles en el pasado fueron adredemente envenenadas por los intervencionistas y colonialistas WASP usenses quiénes muy deliberadamente malrepresentaron hechos históricos relacionados a estos incidentes.

....Por razones colonialistas muy suyas, los colonizadores WASP usenses de estas Islas siempre trataron de pintarse a sí mismos como “los buenos”, “los libertadores” de los filipinos y hasta de los chinos-filipinos de los supuestos abusos y crueldades de los conquistadores y frailes españoles. Entre estos excesos y crueldades se señala la supuesta “massacre” por parte de españoles a los chinos en el siglo diecisiete en Manila y cercanías. En supuestos libros de historia escritos en inglés se dice que los españoles masacraron a los chinos de Manila sin ninguna justificación y en grandes números llegando a veinte, treinta y hasta sesenta mil víctimas.

....Pero estas supuestas “massacres” quedan desmentidas al instante cuando se cuenta el verdadero número de españoles dentro de Intramuros que, ni llegaban a los mil, y el número de los chinos residentes de Binondo, Santa Cruz y Tondo que supuestamente llegaban a los treinta mil. La pregunta que inmediatamente viene a la mente de los que piensan es cómo unos mil españoles, incluyendo niños, mujeres y ancianos de Intramuros, “masacraron a más de veinte mil rebeldes chinos fuera de la ciudad murada. Mientras los chinos en Manila contaban decenas de miles, los españoles en todas las islas no rebasan los trece mil de almas durante los dos primeros siglos de tutela peninsular.

....No se niega, desde luego, que hubo desacuerdos y diferencias entre los españoles y los chinos en el curso de la historia filipina, pero habría que darle a todo este caso una segunda mirada porque la propaganda anti-española, de origen anticatólico por parte de los invasores WASP usenses (White Anglo Saxon Protestants) de Estados Unidos desde 1900, es un hecho y es un factor que se tiene que reevaluar por su sectarismo y por sus fines neo-colonialistas. Ya se conoce bastante bien en el tiempo presente la agenda WASP usense de “divide et ímpera”.

....Es por eso, que la historia de SINLOC, NOBLE CHINO CRISTIANO se debe conocer porque es una muy distinta historia sobre las relaciones entre chinos emigrantes a Filipinas y los españoles de los siglos pasados.


^arriba^


portada primavera 2010 archivos enlaces contactar índice

Tomo XIV, no.1,
Primavera 2010


Director: Edmundo Farolán




En este número:

Editorial

Acuerdo para conseguir
que el español
sea lengua co-oficial en Filipinas

Semanario de Filipinas


Programa Amigos
Julio A. García Carracedo


Diccionario
Tagalog-Español-Inglés
de Joaquín P. Blasco y Alba, DC

Edmundo Farolán


Unas notas sobre la historia
de los chinos cristianos
de Filipinas

Guillermo Gómez Rivera


En la línea del horizonte:
un nuevo poemario filipino
en español
de Daisy López

Ana-María Nieto Del Villar


Dos poemas:
Bulerías, Martinete

Edwin Agustín Lozada


Cartas de nuestros lectores










Todos los derechos reservados
Copyright © 2010
Revista Filipina,
Edmundo Farolán
Diseño: E. A. Lozada