El Español en las Islas Filipinas


Friedrich Lämmel
"Filipinos, compatriotas míos: El idioma español, que une a los filipinos con los de habla hispana en irrompible lazo, ha dejado una huella tan indeleble, tan imborrable en nuestras lenguas vernáculas regionales que no hay ningún filipino que pueda expresar sus ideas y sentimientos sin valerse de palabras de origen español." —Emeterio Barcelón, Academia Filipina (1970)
Durante un seminario de tres días, guiado por el doctor Edmundo Farolan en la Universidad Técnica de Dresden, hemos aprendido el papel de la lengua español en las islas filipinas. Nosotros, o por lo menos yo, no supimos nada acerca de la situación linguística de Filipinas. Y gracias a mis viajes en esta región, yo podía indicar la posición de estas en el mapa.

....Mientras escuchamos las diferentes ponencias de los demás, incluso los textos y ensayos que hemos leído y los pasajes de obras del teatro que hemos escuchado, nos dimos cuenta del hecho, que el español tenía y tiene un papel muy importante en la república filipina. Al fin, y gracias a la lectura voluminosa, estuvimos convencidos que el español es parte íntegra de la cultura filipina, parte del patrimonio y que las obras revolucionarias no podían haber escritas en otra lengua.

....Pero todo esto se refiere al pasado. Hoy, menos que tres por ciento de la población de Filipinas habla español. La mayoria habla inglés, por los cincuenta años de ocupación estadounidense en la primera mitad del s. XX. ¿Cómo podemos entonces justificar los esfuerzos para la reimplementación del español?

....Por un lado, tenemos la historia filipina, con el primer contacto con España por Fernando Magallanes en 1521. Por otro lado, tenemos las obras en español escritas por los filipinos por casi medio siglo. Al fin, una combinación de éstas nos daría algo para reflexionar sobre el valor de la lengua español en Filipinas.

....Para facilitar entender el rollo del español en la república filipina contemporánea, es necesario saber la historia filipina.

....El primer contacto de las islas filipinas con Europa, fue en 1521 por el descubrimiento de Magallanes de estas islas. En 1565, otra expedición española por Miguel López de Legazpi llego a la isla Cebu, en la mitad del archipiélago una fortificación fue contruida. En los tres siglos siguientes, las islas filipinas formó parte parte del imperio español, al principio administradas por el vicereinato de México. Durante todo este tiempo, la mayoria de los inhabitantes indígenas no aprendieron el español - por gran parte a causa de que la evangelización tenía más importancia y entonces, los frailes aprendieron las diferentes lenguas indígenas y publicaron las doctrinas cristianas en estas lenguas. Por eso, solo un pequeño porcentaje de los filipinos, los criollos y los filipinos ricos y poderosos, hablaban español durante este tiempo.

....Cuando México se declaró independiente de la patria española en el inicio del siglo diecinueve, España tomo el control directo de Filipinas. Como consecuencia de las rutas del comercio vía México, por el Galeón de Manila, las Islas Filipinas se abrieron poco a poco al comercio mundial.

....Gracias al desarrollo de las negocios internacionales, los comerciantes indígenas ganaban bastante dinero para permitir a sus hijos a hacer estudios en Europa, particularmente en España. Allá, ellos aprendieron las ideas políticas del oeste, las ideas de la nación, de la libertad personal y de la política. Estas ideas fueron propagadas través de las artículos, ensayos y obras de teatro que estos estudiantes produjeron Y todos estas obras fueron escritas en español, hacia fines del s. XIX y en los comienzos del s. XX.

....Sin embargo, las repercusiones de estos escritos pusieron los cimientos para el movimiento por la independencia. Después de haber ganado fuerza en los años anteriores, este movimiento inició la revolución anti-colonial en 1896 y las islas ganaron su independencia en 1898. Mientras tanto, España perdió la guerra contra los Estados Unidos y cedió el control de las islas a esta potencia. Hubo mucho esfuerzo por parte de los Estados Unidos para implementar el ingles como lengua principal en las islas, a pesar de que en las primeras décadas del siglo veinte, la mayoria de las inhabitantes hablaban español.

....En 1916, no hubo ninguna revista en inglés, a pesar de los miles de profesores norteamericanos de inglés en el país, enviado por los Estados Unidos. La situación cambio durante los anos siguientes y hoy, en el año 2010, no más que tres por ciento de la población habla español. Además, el español, que al principio fue lengua oficial igual que el ingles y el idioma indígena, tagalog, perdió este estado en 1973.

....Entonces, aquí vemos la importancia del español. Fue la lengua de la resistencia inicial contra el imperio español y contra la burocracia española en Filipinas. Fue el idioma de la educación de la multitud en el comienzo del siglo veinte y también, un símbolo de resistencia contra la ocupación estadounidense.

....Muchos han acentuado la importancia del español para la formación de una cultura específica filipina. Para los elitistas de las islas, los ilustrados, hablar español fue símbolo de su igualdad, de su emancipación y de su educación. Fueron ellos los que crearon la idea de un nacionalismo filipino y la independencia filipina y utilizaron la lengua española en sus artículos y ensayos.

....El héroe nacional, José Rizal, uno de los ilustrados, era médico doctor, ilustrador y autor de varias obras. Fue él quien inspiró el pueblo filipino con su patriotismo y sus escritos críticos, en los cuales denunció el nepotismo y la corrupción entre los oficiales del gobierno de esta colonia española. Aunque hablaba varias lenguas, estudiaba en diferentes países de Europa y viajaba a diferentes países del mundo, casi todas sus obras importantes fueron escritas en español.

....En su obra El Filibusterismo, el reflexionaba de la posibilidad de una revolución en Filipinas, aunque su primer objetivo fue la unificación de las islas filipinas con la madre patria España como provincia española y una representación filipina en las cortes de España y así, la igualdad de los filipinos con los españoles.

....Rizal también escribía sus artículos importantes en la revista filipina La Solidaridad, publicado en Barcelona, junto con los otros ilustrados filipinos al fin del siglo diecinueve. Sus artículos se trataban de la injusticia y las circunstancias en las islas filipinas, y él fue uno de los fuentes intelectuales y más importantes para el crecimiento del nacionalismo filipino. Para este joven, el sentido de la unidad y la cultura filipina, el nacionalismo, fueron temas donde empleaba la lengua española como el medio de comunicación.

....Tres artículos en Revista Filipina me llamaron la atención: Tony P. Fernández – ¿Por qué no tenemos más asociaciones de profesores de español en Filipinas?, Edmundo Farolán –- Horacio de la Costa y los rasgos del nacionalismo filipino; Albert Casado – Comienzos de El Debate Electrónico.

....Fernández indica que el español es el tercer idioma más grande del mundo, después del chino e inglés, y lamenta que hay un riesgo grave de perder el español completamente en Filipinas. Para conservar y expandir el uso y conocimiento en el país y luchar contra la apatía de la mayoria de la población frente del decaimiento del español, Fernández recomienda el establecimiento de más activas asociaciones de profesores de español en las islas. Estos profesores podrían usar su conocimiento y dedicación para buscar soluciones para revitalizar el español, y asegurar la difusión del español en el pueblo filipino. Este artículo da una idea de la lucha para la preservación del español en Filipinas y muestra modos de lograrlo.

....En el siguiente ensayo, Farolán comenta sobre la obra “Background of Nationalism and other essays” de Padre Horacio de la Costa, doctor de historia de la Universidad Harvard, donde establece la importancia del español para la cultura filipina. En este ensayo, de la Costa estudia las razones, el crecimiento y los efectos del nacionalismo filipino y hace un estudio importante de la relación entre el nacionalismo y la identidad filipina. Según el autor, el nacionalismo es un concepto del mundo occidental, in-conocido antes en las islas filipinos. Irónicamente, los autores filipinos usaron el nacionalismo para combatir la dominación española y así han podido establecer los raíces para el nacionalismo filipino. Añade que sin la presencia española, jamás lo habrían conocido. Así que la idea de la recusación total del colonialismo de Rizal, es puramente una idea importada del oeste. De esta manera, no se puede condenar totalmente la era de la colonización, porque en cierto sentido, se llevó buenas cosas también como la arquitectura, la cristiandad y las ideas de los ilustrados, que hoy forman parte de la cultura filipina. Entonces, el nacionalismo filipino y la cultura filipina son una mezcla de las influencias indígenas, chinas y europeas que así formabann la cultura específica de las islas filipinas. De la Costa concluye que Filipinas es geográficamente parte de Asia, pero en formas de gobierno, religión, lengua e historia, forma parte de los países del oeste. Por lo tanto, Farolán indica que el problema de la identidad filipina es la aceptación de la diversidad como base de la cultura, sin intentar de re-implementar una cultura pura malaya o española. Según el, la tarea de los autores filipinos será la reanimación de la historia común para así lograr una síntesis de las influencias diversas.

....Después de estas aclaraciónes acerca de la importancia del español para la cultura filipina, el tercer artículo es de un español, Albert Casado, que describe sus experiencias en los años noventa del s. XX, cuando estuvo estudiando inglés. Durante este tiempo, estuvo traduciendo textos ingleses al español, y por razones de curiosidad y comodidad, eligió textos contemporáneos de Filipinas, como colonia vieja de España. Después de haber publicado sus textos españoles, que se trataban de noticias actuales en Filipinas, en el Internet, y recibió felicidades y agradecimientos de personas de todas partes del mundo expresando alegría que hay personas que todavía guardan y usan el español en Filipinas y preguntan, entre otros, si hay una cultura española en Filipinas. Para Casado, la lengua solamente es un instrumento para la comunicación, nada mas. Para él, no quiere reivindicar o reimplantar el español en las Filipinas porque en su opinión, el español está muerto en Filipinas y seria mejor dejarlo enterrado.

....Ya, en tres textos, hay tres aspectos y opiniones diferentes. ¿Como seria posible unir estas perspectivas diferentes y formar una opinión consistente?

....En todos los textos y durante el seminario, he sentido la importancia del español en las islas filipinas para las personas que se ocupan de este tema. “El español es parte integral de la cultura filipina” fue mas o menos la base de la explicación de este tema. O, como Fernández escribía en otro ensayo suyo, “Un poco de Realidad: ¿Desaparecerá el idioma español en Filipinas?”

....A mi parecer, algún día, los filipinos se darán cuenta de la importancia del castellano no sólo por la historia de Filipinas y su herencia hispánica, sino como lo dijo el gran hispanista, Don Claro M. Recto, "por imperativos del patriotismo, porque el español es ya cosa nuestra, propia, sangre de nuestra sangre, porque así lo quisieron nuestros héroes y estadistas del pasado, y sin él será trunco el inventario de nuestro patrimonio cultural..."

....Para mi, hay dos interpretaciones que serian posible en este caso: 1) introducir el español como lengua primera en todo el país, o, 2) promocionar el español como idioma con gran historia e intentar de persuadir a la gente filipina a aprenderlo. Mientras el caso numero dos sería más o menos justificable, me gustaría reflejar más sobre el primer punto.

....¿Qué significa cultura? Para mi, la cultura de un país es la totalidad de las identidades de la gente que vive en ese país. Una definición más formal de “cultura” es: “una totalidad de opiniones, bases, suposiciones, valores y ideas, normas de actuar y opiniones que un grupo comparte, cuales influencian el compartimiento de los miembros del grupo y con cual ellos interpretan el compartimiento de otras personas.” (Spencer-Oatey, 1999). Así que, la lengua solamente seria de valor por la cultura filipina, si influye el compartimiento de los filipinos. Pero el hecho es que, desde la segunda mitad del siglo pasado, la gran mayoria de la población filipina hablaba tagalog como lengua primera. Jamás hubo una mayoria de filipinos que hablaban español. Por eso, si hay una influencia de la lengua a la cultura, ya seria la influencia del inglés y tagalog.

....Entonces, ¿por qué revitalizar el español? Claro que sí, el español fue de inmensa importancia en en la revolución filipina y de la declaración de la independencia. El español fue la lengua de la declaración de la independencia, y también de la primera constitución de Filipinas. De esta manera, como historia, es parte de la identidad filipina - pero sólo una parte. Todos las otros aspectos de la identidad filipina son independientes del idioma. Decir que la identidad filipina es incompleta sin la lengua española hablada en todas partes del archipiélago, seria como declarar que no hay ninguna cultura filipina que existe ahora en Filipinas.

....Sin embargo, hay una cultura hoy, hay una identidad filipina, aunque la mayoria no habla español. Las personas que demandan la re-instalación del español, no toman en cuenta el hecho de que cultura e identidad siempre se modifican. En Alemania, por ejemplo, lo más típico de este país es la cerveza, según dicen casi todo del mundo. En realidad, la cerveza proviene de la región donde actualmente se encuentra Iraq. Pero con la adaptación y modificación durante cientos de años, los alemanes hoy definen cerveza como parte de su cultura, parte integral de su identidad.

....Acerca de las Filipinas, las influencias diferentes forman su cultura. Primero, los que vivían durante miles de años en las islas. Después, aparecieron los comerciantes chinos, que traían ideas y normas chinas. Luego, llegaron los españoles, que a su vez influían en gran parte la cultura española. Y finalmente, los Estados Unidos implementando su idioma y su cultura. Esta mezcla hoy es la cultura filipina.

....¿Por qué, en el caso del español, seria esto de mas valor que otra lengua filipina? Ademas, cuando Filipinas era colonia española, fue uno de los más terribles opresiones del pueblo filipino. Reintroducir el español implicaría evocar otra vez esta situación.

....Se puede decir que el español es útil. Seguro que una lengua común seria de gran utilidad en las relaciones comerciales con los países de América Latina, que comparte una historia común, con las mismas experiencias de la cultura colonial española, la arquitectura, la religión, la represión y la explotación. Y más o menos comparten el mismo nivel económico en la actualidad.

....Sin embargo, la importancia de la lengua en relaciones comerciales es un poco exagerado. Para Alemania, por ejemplo, los socios mas importantes en el comercio son los otros países de la Unión Europea - y en solamente uno de estos se habla el alemán (Austria). Es lo mismo por el mercado común europeo en total - hay muchos socios comerciales que no comparten el mismo idioma, aunque la mayoria de sus negocios se hacen en estos países. Con respecto a los países de Latinoamérica, hay mas evidencia que la lengua no es importante en las relaciones comerciales. Los socios mas importantes para ellos, son los Estados Unidos, China y la Unión Europea.

....A cerca del ingles en Filipinas, por razones de utilidad seria más conveniente usar el inglés como lengua materna más que el español. El inglés es el idioma que más se usa en la gran parte del mundo- entre ellos, los países más ricos, los cuales serian los más bemeficiosos para la economía filipina.

....Así que se puede concluir que el español fue la lengua de la élite filipina durante algunos décadas, importante durante los primeros esfuerzos para una nación filipina y usada por los primeros novelistas y literarios. No obstante, a mi parecer, el esfuerzo para la revitalización del español no es favorable por razones financieras y conveniencia. Al contrario, la aceptación del hecho de que la identidad y la cultura son aspectos que van modificándose y que se consisten de muchas dimensiones, ayudaría a entender en este tiempo de la globalización e interconexión mundial, que la identidad del individuo es más importante que la cultura del país.

....Sin embargo, es una buena cosa guardar y respetar el patrimonio español y la historia española en Filipinas. Pero la reimplementación del español sólo debiera ser una opción, y si la mayoria de la población decide así y todavía se impone el español como lengua obligatoria, habría nuevos tensiones y conflictos.

....Pues el individuo tiene su derecho a elegir, y en una democracia, si la mayoria elige otro idioma como lengua materna, entonces así debiera ser el modo de comunicación para ellos, y para el país. Así se constituye la identidad y cultura de cualquier país. La mayoria de la población deben decidir por razones de conveniencia, o financiera, o de valores, o por cualquier otras razones, pero tiene que ser - libremente.


Fuentes

Burgos, Padre José A. “El clero regular de Filipinas, fragmentos”
Casado, Albert. “ Comienzos de El Debate Electrónico”
Cuevas Subías, Pablo. “Una antología de la literatura española reciente”
Del Pilar, Marcelo. “La Soberania Monacal”
Donoso, Isaac. “ W. E. Retana y la crítica al modernismo: De la evolución de la literatura
castellana en Filipinas [1909].” Introducción y edición
Farolan, Edmundo. “Los escritores cebuanos”
—. “Horacio de la Costa y los rasgos del nacionalismo filipino”
—. “Literatura hispanofilipina: pasado, presente y futuro”
—. “La literatura filipina del S. XX”
—. “Rizal en Alemania”
—. “La búsqueda de la identidad filipina 1ª parte”
—. “La búsqueda de la identidad filipina 2ª parte”
—. “Claro M. Recto: Abanderado del hispanismo filipino”
Fernández, Tony. “La Academia Filipina necesita una nueva acción”
—. “El acceso a los períodicos”
—. “El avance del inglés y la desaparición del chabacano”
—. “Las aves de rapiña de Fidel A. Reyes”
—. “Casas de lata y podredumbre en Manila”
—. “Congreso Internacional en Ottawa sobre la historia de España a fines del siglo XlX”
—. “Don Enrique Fernandez Lumba: Un Tributo”
—. “¿Dónde están los hispanistas?”
—. “Filosofar y hablar de cosas banales”
—. “Entrevista con Paulina Constancia”
—. “El español en Filipinas”
—. “El español en la poesía filipina”
—. “Filipinos en Madrid”
—. “La Hispanidad y Don Guillermo Gomez Wyndham, Primer Ganador del Premio Zobel”
—. "La Historia del Premio Zóbel"
—. “Un Poco de Realidad: ¿Desaparecerá el idioma español en Filipinas?, 1ª parte”
—. “Un Poco de Realidad: ¿Desaparecerá el idioma español en Filipinas?, 2a parte”
—. “¿Por qué no tenemos más asociaciones de profesores de español en Filipinas?”
—. “El Presidente Estrada y los Hispanistas Filipinos”
—. “Recordando un artículo sobre el Tagalo de Don Enrique Fernández Lumba”
—. “Remembranza de mis días en El Debate”
—. “Tributo a Claro M. Recto”
Lopez Jaena, Graciano. “En honor de los artistas Luna y Resurrección Hidalgo”
Rizal, Jose. “Epistolario”


^arriba^




portada verano 2010 archivos enlaces contactar índice

Tomo XIV, no.2,
Verano 2010


Director: Edmundo Farolán




En este número:

Editorial

Homenaje a los heroicos Donoso y Gallo
Guillermo Gómez Rivera

Reflexiones sobre
el I Premio Juan Andrés de Ensayo e Investigación
en Ciencias Humanas

Andrea Gallo

El español en las Islas Filipinas
Friedrich Lämmel

El Último Adiós de José Rizal
Marcel Behringer


“Memoria compartida: el legado intercultural hispano-filipino”:
un proyecto de investigación.

Nieves Villaseca
Juan Ignacio Robles

Carta de Soldedad Vital de Luna
a Felipe Gómez y Windham.
Memorias personales sobre:
•El homicidio de Paz Pardo de Tavera

•El asesinato de Antonio Luna y Andrés Bonifacio
•El conato de venta de Filipinas a EE.UU.
•El juego de la francmasonería de Filipinas










Todos los derechos reservados
Copyright © 2010
Revista Filipina,
Edmundo Farolán
Diseño: E. A. Lozada